Outcomes

URBAN was translated literally (i.e. without explicitation) either with a clear expression of the the built environment or of its CIVIL SOCIETY inhabitants. The yielded translations distinctly highlight the variations that continue to be used regionally or according to discipline in the Arabic speaking milieu.

Technique

Participants yielded a direct translation through equivalence.

النتائج

هو مصطلح منسوب إلَى المدينة (والحَضر) كتركز جغرافي لعدد كبير من الأنشطة الاقتصادية التي يشارك في خدمتها عدد من المرافق المختلفة كالنقل وتوفر العمالة الماهرة والمؤسسات الماليّة وقرب الأسواق من نقاط إنتاجها. اقترح المشاركون بالورش الثانية (عمّان) والسابعة (تونس) والثامنة (طنجة) استخدام "حضري"، كمصطلح يشدد الوجه الثقافي والحضري لتلك المراكز. واقترح المشاركون بالورشة الأولى (القاهرة) استخدام "عمراني" والمشاركون بالورشة الرابعة (بيروت) استخدام "مديني"، وهما مصطلحان يؤكدان الجانب المعماري من المدينة والمدينة ذاتها كموقع ومظهر للتحضر.